Quote:
|
No, I live in a country where Italian is the standard for communication on a score.
|
There are no exact "standards". There are equally as many scores written in German, Italian, French and English.
As Qccowboy said, it's important not to mix the terms. It would be quite silly to say "Un poco allegretto and cheerful". Also, Gardener, you're just being too picky

There are a few things that are terribly standardised, like dynamics and technical terms (sul ponticello, arco, pizzicatto, although I have seen the respective terms in German, but I guess that's a tendency of the Germans, using German for every-single-thing

). But for example, Birtwistle's scores are all in English, Lachenmann's are all in German, Messiaen's are all in French etc. It also depends largely on the editor/engraver and the publishing company.
But I do believe that using Italian terms is a bit silly, when something is more easily understood by writing it in English or another language.