Rowan Maurice Posted April 28, 2013 Share Posted April 28, 2013 I am unsure if I've got my Italian correct with the opening page of my piece; would it be Grave con delicato e leggiero? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SYS65 Posted April 28, 2013 Share Posted April 28, 2013 "Grave" and "Leggiero" at the same time ? first tell me what would you want it to say (in english) and then I tell you how could it be in italian, but I think "grave" + "leggiero" is a contradiction. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rowan Maurice Posted April 28, 2013 Author Share Posted April 28, 2013 It no longer matters as I chose to change the expression, I have replaced it with: "Grave; delicato e lacrimoso" would this be considered correct..? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
p7rv Posted April 28, 2013 Share Posted April 28, 2013 Just write it in a language you know. Assuming you know English, write it in English! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SYS65 Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 It no longer matters as I chose to change the expression, I have replaced it with: "Grave; delicato e lacrimoso" would this be considered correct..? yes, now there's no contradiction, but that sounds very sad, is it very sad ? "Very slow, delicate and weeping" ? :( if that's what you want then is ok. :thumbsup: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rowan Maurice Posted April 29, 2013 Author Share Posted April 29, 2013 yes, now there's no contradiction, but that sounds very sad, is it very sad ? "Very slow, delicate and weeping" ? :( if that's what you want then is ok. :thumbsup: Well, yes- when I wrote the poem I wanted to go for something passionate yet almost sorrowful, tearful- as the opening text is 'I reach for her, I reach for her; words but and echo, birds yet to sound' and it feels right to have that specific direction :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cadenza91 Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 yes, now there's no contradictionThere wasn't one to begin with. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
.fseventsd Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 you can't say "con delicato" because delicato is an adjective, not a noun. that's literally "with delicate". "con delicatezza" is correct. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
U238 Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 Nobody pays attention to performance directions anyway. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
.fseventsd Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 pfft never put a simple "quarter = 138" where an "Allegrissimo minacchioso, tempestuoso e selvaggio, con sdegno diabolico e precipitoso" will suffice, that's my philosophy Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
U238 Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 Why would you ever indicate quarter = 138? Such a random number. I'd do 135. Or 138.75, but that's because I do my tempos in multiples of 15. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.