December 7, 200817 yr Does anyone know what these mean: frusta di verghe frusta rag. p.v. verso della cornacchia fischio del ciclone fischio del battello a vapore Frusta di verghe might be a bunch of sticks since verga means rute. But frusta alone? P.v. are, I'm guessing, a type of cymbals. And fischio is whistle. But which specific whistles are these? Does anybody know?
December 7, 200817 yr Author presuming the last one is a steam whistle Daniels's book is wrong, partly, in listing the percussion for Am
December 7, 200817 yr frusta di verghe = frusta is the whip, and verghe means "sticks", so I guess frusta di verghe means "slapsticks", and frusta means "whip" frusta = whip, according to what I assumed above rag. = presumably stands for "raganella",which is italian for Guiro. p.v. = I don't know, possibly "let vibrate" in italian? (__ vibri? I don't speak italian properly, so I wouldn't know..) verso della cornacchia = sound/singing of a crow fischio del ciclone = cyclone whistle (wind machine?) fischio del battello a vapore = steamboat whistle Hope I helped. Although if you had googled half of those words you could have probably found out their meaning within a couple of minutes.. EDIT: Also, this could have helped too... which showed up on google results while I was looking for some clarification on the terms you asked us to find for you...
December 7, 200817 yr Author Those could be... piatti vibranti? Although I've never heard of such cymbals. Or piatti verticali, hanging, suspended cymbals?
December 7, 200817 yr Hmm, in my percussion book there's a listing of instrument names in different languages and "raganella" is translated as "rattle/ratchet", whereas the guiro is simply called "il guiro". Maybe the word has several meanings though.
December 7, 200817 yr I'm pretty sure the Italian for 'let vibrate' is 'lascia vibrare', so l.v., as the French and English, not p.v.
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.