Thanks for your opinion. I thought about a change in the contrasting middle section in the accompaniment, but I am not quiet sure yet. But this would maybe fix the repetitive-issue?
I don't speak english very well, but I try my best to give a translation:
On the green grass, there is grazing this one: a cow, a cow! It's heart is full of longings and there are swimming tears, From time to time, from time to time.
What it likes it eats with it's mouth, stomachs it and makes muh! and makes muh!
Dreaming and moving it's mouth it looks stupid around, just like you, just like you.
I know this one is a bad translation and it doesn't make sense, but you hopefully got n impression of the poem